下一界的世界杯在巴西舉辦,還有兩年就到了,世界杯是個(gè)足球的盛宴,也是商家角逐的舞臺(tái)。回首回頭回憶一下南非球場(chǎng)上的“中國制造”看上去并不止占到一半。除了“普天同慶”以外,數(shù)以百萬計(jì)的“嗚嗚祖啦”、世界杯吉利物“扎庫米”,還有球迷用品中的上千個(gè)品種——假發(fā)、領(lǐng)巾、服裝、腕帶、帽子等,以及賽場(chǎng)上的各類行動(dòng)措施如座椅、空調(diào)等都是中國產(chǎn)物。
對(duì)于此次世界杯商機(jī)的迎戰(zhàn),商家已起頭捋臂張拳,收集是不成缺傲幽平臺(tái),巴西的官方說話是葡萄牙語,所以建一個(gè)葡萄牙語網(wǎng)站是不成缺傲幽。
對(duì)于葡萄牙語網(wǎng)站培植,相信良多建站公司城市做,但有良多細(xì)節(jié)沒有做到位,這里我說下我的一些設(shè)法。
一、域名問題
一些收集公司一般城市建議選擇.com/.net的域名,這樣的域名可以用,但咱們此刻是針對(duì)巴西來建站的,如不美觀用巴西本土的域名.br不是更有親熱感嗎?也能提高信賴度。
二、編碼問題
這些年年夜多建站公司不在犯用中文編碼做外文網(wǎng)站的錯(cuò)誤了,可是很少去標(biāo)簽上網(wǎng)頁的說話。就是下邊這句
<meta http-equiv="Content-Language" content="pt-br">
別小看這句,對(duì)葡萄牙語網(wǎng)站優(yōu)化起到很年夜的浸染,這老不多說,優(yōu)化的部門還有文章零丁寫。
三、翻譯問題
關(guān)于翻譯問題有幾個(gè)建議
1、 別省這個(gè)錢。不要為了省錢省事用翻譯軟件來翻譯,那是禁絕確的,也不合恰當(dāng)?shù)氐拈喿x習(xí)慣。花錢找專業(yè)的翻譯公司來做
2、 自己找翻譯公司。您會(huì)問都交給建站公司來做不成以嗎?國內(nèi)沒有阿誰建站公司養(yǎng)著各類翻譯人才,年夜都是再外包給翻譯公司。您想呀,這樣一轉(zhuǎn)手,不是最熟悉產(chǎn)物的您跟翻譯人員直接溝通,必定會(huì)有漏失蹤或者不夠清楚的處所。所以建議自己找翻譯公司,翻譯好的資料再拿給建站公司。
葡萄牙語網(wǎng)站培植輕易被輕忽的問題就是以上幾點(diǎn)。但愿對(duì)即將備戰(zhàn)世界杯的企業(yè)有所輔佐。世界杯賽場(chǎng)膳縵慊有中國隊(duì)的影子,但但愿能有更多中國的產(chǎn)物呈此刻巴西的綠蔭場(chǎng)上。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留版權(quán)http://www.ziyoulu.com 媒體轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系QQ:27900565